List journal issues    
 
 
Home List journal issues Table of contents Subscribe to JEGP

Article

Volume 106 • Number 4

October 2007



 

 

The Linguistic Atlas and the Dialect of the Gawain Poems

 

by Ad Putter and Myra Stokes, University of Bristol

In a famous article "A New Approach to Middle English Dialectology," Angus McIntosh suggested that it was possible to pinpoint the language of Sir Gawain and the Green Knight to a very specific area:

Let us suppose that one takes the trouble to plot on maps as much as possible of the dialectal information available in localised documents which come from various parts of S Lancashire, Cheshire, SW Yorkshire, W Derbyshire, N Staffordshire and N Shropshire. If one then examines the language of Sir Gawain and the Green Knight, it eventually becomes clear that this text, as it stands in MS Cotton Nero A.X., can only fit with reasonable propriety in a very small area either in SE Cheshire or just over the border in NE Staffordshire. That is to say, its dialectal characteristics in their totality are reconcilable with those of other (localised) texts in this and only in this area. So long as the surviving text of Gawain is reasonably homogeneous, there is nothing surprising about this being so.

This article is now ritually cited by scholars who conclude from it that "the poet's dialect has been authoritatively located . . . in the moorlands beyond Leek, where north Staffordshire borders on Cheshire and Derbyshire." But what McIntosh actually wrote falls well short of proving that point. There is, firstly, the question of whether the poet's own dialect can confidently be inferred from that of the manuscript. On this issue McIntosh hedges his bets. On the one hand, he implies a potential distinction between the dialects of the poet and of the scribe(s) who produced the text "as it stands in MS Cotton Nero A.X." On the other, the distinction seems merely notional, for the localization is possible "so long as the surviving text of Gawain is reasonably homogeneous" (in which case there is no meaningful distinction to be made or recovered); and that same localization is confirmed, according to McIntosh, by Ralph Elliott’s “suggestions about the provenance of the original poem" (n. 12; our italics).

view PDF
 

 

 

 
Home | Issue Index
 
© 2008 by the Board of Trustees of the University of Illinois
Content in the Journal of English and Germanic Philology is intended for personal, noncommercial use only. You may not reproduce, publish, distribute, transmit, participate in the transfer or sale of, modify, create derivative works from, display, or in any way exploit the Journal of English and Germanic Philology database in whole or in part without the written permission of the copyright holder.


Terms and Conditions of Use