List journal issues    
 
 
Home List journal issues Table of contents Subscribe to JEGP

Article

Volume 107 • Number 1

January 2008



 

Speaking the Gospels: The Visual Program in Schaffhausen, Stadtbibliothek, Generalia 8

 

by ALISON L. BERINGER, Emory University


Et respondens ihesus dixit iterum in parabolis eis dicens Simile factum est regnum celorum homini regi qui fecit nuptias et cetera. these words mark the beginning of a biblical pericope in a fourteenth-century manuscript of the Klosterneuburger Evangelienwerk (Plate #1). typical of the Evangelienwerk, they are immediately followed by a German translation: Daz himelreich ist geleich worden einem manne der seinem svn het ein hohzeit gemacht . . . . but the German translation lacks the first phrase: it does not set the narrative frame of Christ speaking to the apostles (eis) in parables and instead begins immediately with the parable itself. the picture beside this pericope, though, is of Christ preaching to three apostles. this unframed picture in the margin visualizes the content of the missing Latin words and literally replaces them: the picture, like the Latin words, provides the setting for the parable. In this illustrated manuscript, the translation between media—textual to pictorial—replaces the need for a vernacular linguistic translation. the picture here is the vernacular translation of the words of the Latin incipit.

view PDF
 

 

 

 
Home | Issue Index
 
© 2008 by the Board of Trustees of the University of Illinois
Content in the Journal of English and Germanic Philology is intended for personal, noncommercial use only. You may not reproduce, publish, distribute, transmit, participate in the transfer or sale of, modify, create derivative works from, display, or in any way exploit the Journal of English and Germanic Philology database in whole or in part without the written permission of the copyright holder.


Terms and Conditions of Use